Ted Hughes Poet Laureate 1984 - 1998

Midas in Ovid’s Metamorphoses: Greed and Redemption

Ted Hughes 1930 -1998. Tales from Ovid, 24 Passages from the Metamorphoses, published by Faber and Faber Ltd 1997. Copyright Ted Hughes

Praise for Tales from Ovid:

‘A breathtaking book…To compare his versions with the Latin is to be awestruck again and again by the range and ingenuity of his poetic intelligence…He rescues the old gods and goddesses from the classical dictionaries and gives them back their terror. There should be a copy of his book in every school’. John Carey Sunday Times

I want to share my favourite passage from Midas, one of the tales in Ovid’s Metamorphoses, written in 8 AD. Translated by Ted Hughes, it was published in his book Tales from Ovid, which went on to win the 1997 Whitbread Book of the Year.

In his introduction Hughes says;

‘In its length and metre, the Metamorphoses resembles an epic. But the opening lines describe the very different kind of poem that Ovid set out to write: an account of how from the beginning of the world right down to his own time bodies had been magically changed, by the power of the gods, into other bodies. This licensed him to take a wide sweep through the teeming underworld or overworld of Romanised Greek myth and legend. The right man had met the right material at the right moment’.


Midas

Peasants crowded to gawp at Silenus –

The end product of a life

They could not imagine.

They chained him with flowers and dragged him,

In a harness of flowers, to their king, Midas,

As if he were some

Harmless, helpless, half-tapir or other

Charming monster.

When Midas recognised him,

And honoured him, fat and old and drunk as he was,

As the companion of Bacchus,

And restored him to the god,


Bacchus was so grateful

He offered Midas any wish –

Whatever the King wanted, it would be granted.

Midas was overjoyed

To hear this first approach, so promising,

Of his peculiar horrible doom.

He did not have to rack his brains.

A certain fantasy

Hovered in his head perpetually,

Wisfully fondled all his thoughts by day,

Manipulated all his dreams by night

Now it saw its chance and seized his tongue.

It shoved aside

The billion – infinite – opportunities

For Midas

To secure a happiness, guaranteed,

Within the human range

Of what is possible to a god.

It grasped, with a king’s inane greed,

The fate I shall describe.


Midas said ‘Here is my wish.

Let whatever I touch become gold.

Yes, gold, the finest, the purest, the brightest’.

Bacchus gazed at the King and sighed gently.

He felt pity –

Yet his curiosity was intrigued

To see how such stupidity would be punished.

So he granted the wish then stood back to watch.


The Phrygian King returned through the garden

Eager to test the power – yet apprehensive

That he had merely dreamed and now was awake,

Where alchemy never works. He broke a twig

From a low branch of oak. The leaves

Turned to heavy gold as he stared at them

And his mouth went dry.

He felt his brain move strangely, like a muscle.

He picked up a stone and weighed it in his hand

As it doubled its weight, then doubled it again,

And became bright yellow.

He brushed his hand over a clump of grass,

The blades stayed bent – soft ribbons

Of gold foil. A ripe ear of corn

Was crisp and dry and light as he plucked it

But a heavy slug of gold, intricately braided

As he rolled it between his palms.

It was then that a cold thought seemed to whisper.

He had wanted to chew the milky grains –

But none broke chaffily free from their pockets.

The ear was gold – its grain inedible,

Inaccessibly solid with the core.

He frowned. With the frown on his face

He reached for a hanging apple.

With a slight twist he took the sudden weight

No longer so happily. This was a fruit

He made no attenpt to bite, as he pondered its colour.


Almost inadvertently he stroked

The door pillars, as he entered the palace,

Pausing to watch the brilliant yellow

Suffuse the dark stone.

He washed his hands under flowing water, at a

Fountain.

Already a hope.

Told him that the gift might wash away,

As waking up will wash out a nightmare.

But the water that touched him

Coiled into the pool below as plumes

Of golden smoke, settling heavily

In a silt of gold atoms.


Suddenly his vision

Of transmuting his whole kingdom to gold

Made him sweat –

It chilled him as he sat

At the table

And reached for a roasted bird. The carcase

Toppled from his horrified fingers

Into his dish with a clunk,

As if he had picked up a table ornament.

He reached for bread

But could not break

The plaque of gold that resembled a solid puddle

Smelted from ore.

Almost in terror now

He reached for the goblet of wine –

Taking his time, he poured in water,

Swirled the mix in what had been translucent

Rhinoceros horn

But was already common and commoner metal.

He set his lips to the cold rim

And others, dumbfounded

By what they had already seen, were aghast

When they saw the wet gold shine on his lips,

And as he lowered the cup

Saw him mouthing gold, spitting gold mush –

That had solidified like gold cinders.

He got up, reeling

From his golden chair, as if poisoned.


He fell on his bed, face down, eyes closed

From the golden heavy fold of his pillow

He prayed

To the god who had given him the gift

To take it back. ‘I have been a fool.

Forgive me Bacchus. Forgive the greed

That made me so stupid.

Forgive me for a dream

That had not touched the world

Where gold is truly gold and nothing but.

Save me from my own shallowness,

Where I shall drown in gold

And be buried in gold.

Nothing can live, I see, in a world of gold’.


Bacchus too, had had enough.

His kindliness, came uppermost easily.

‘I return you’, said the god,

‘To your happier human limitations

But now you must wash away

The last stain of the curse

You begged for and preferred to every blessing.

A river goes by Sardis.

Follow it upstream.

Find the source

Which gushes from a cliff and plunges

Into a rocky pool. Plunge with it

Go completely under. Let that river

Carry your folly away and leave you clean’.


Midas obeyed and the river’s innocent water

Took whatever was left of the granted wish.

Even today the soil of its flood plain

Can be combed into a sparse glitter

And big popcorns of gold, in its gravels,

Fever the fossicker.


Midas never got over the shock.

The sight of gold was like the thought of a bee

To one just badly stung –

It made his hair prickle, his nerves tingle.

He retired to the mountain woods

And a life of deliberate poverty. There

He worshipped Pan, who lives in the mountain caves.

King Midas was chastened

But not really changed. He was no wiser.

His stupidity

Was merely lying low. Waiting, as usual,

For another chance to ruin his life.



Comments

Leave a comment